It’s not just you, there really is a lot of mention about this language, so much so that I’ve created a category in my blog for it. Also, I do have a tendency to write long posts, which is why to some extent the previous post, this post, and the next post form a series. Originally I had intended to include the English and Ido lyrics (and possibly the German too) in one blog post, but accepted that some people may not want or need a language other than Ido to fully appreciate the words. Having the translation in another post also allows the reader to flick between the two languages at will, rather than scroll up and down or have two copies of the same over-long page open viewing different parts. In the next post, then, I will present a line-by-line translation into English of my words, and in the process explain some of the choices I made in translating “Ode to Joy” into Ido. Firstly, however, there are some general things I want to say about what I wanted to achieve with these words.
Continue reading "Poetry and Ido"